Franz Wurm – na kolech a kolejích cestou necestou
Přišla za mnou zkušená překladatelka, tedy někdo, kdo žije jazykem, žije dokonce z něho, anebo, po lopatě: živí se jím, pobývá v prostoru mezi dvěma jazyky a tomuto prostoru, možná spíš hraně a nejisté linii, po celý život zachovává věrnost — přišla za mnou hned po mém pokusu vysvětlit přednáškou i přednášením, výkladem i příklady poetiku Franze Wurma (1926–2010) a posteskla si: Já tomu Wurmovi prostě nerozumím. Je to dnešní dobou?…